1. <input id="cldks"><rt id="cldks"></rt></input>
    2. <code id="cldks"></code>
    3.  
       
       

      海南全島將建設自由貿易試驗區,習近平說要這么干!

      中國日報雙語新聞微信 2018-04-19 09:13

      分享到

       

      慶祝海南建省辦經濟特區30周年大會13日下午舉行。習近平出席大會并發表重要講話。

      海南全島將建設自由貿易試驗區,習近平說要這么干!

      新華社記者 謝環馳 攝

      習近平在大會上宣布了一件大事:

      “在這里,我鄭重宣布,黨中央決定支持海南全島建設自由貿易試驗區,支持海南逐步探索、穩步推進中國特色自由貿易港建設。”

      Here I solemnly announce that the Communist Party of China Central Committee has decided to support Hainan in developing the whole island into a pilot free trade zone, and gradually exploring and steadily promoting the establishment of a free trade port with Chinese characteristics.

      為什么會選中海南?海南未來要建設成什么樣?具體怎么干?習近平一一給出答案。

      為什么是海南?

      習近平指出,海南是我國最大的經濟特區,地理位置獨特,擁有全國最好的生態環境,同時又是相對獨立的地理單元,具有成為全國改革開放試驗田的獨特優勢。海南在我國改革開放和社會主義現代化建設大局中具有特殊地位和重要作用。

      對于在海南建設自由貿易試驗區和中國特色自由貿易港,習近平表示,這是黨中央著眼于國際國內發展大局,深入研究、統籌考慮、科學謀劃作出的重大決策,是彰顯我國擴大對外開放、積極推動經濟全球化決心的重大舉措。

      It is a major decision that involves in-depth research and overall planning by the CPC Central Committee, and it underlines China's commitment to expanding opening-up and promoting economic globalization, Xi said.

      習近平說,歡迎全世界投資者到海南投資興業,積極參與海南自由貿易港建設,共享中國發展機遇、共享中國改革成果。

      China welcomes investors worldwide to invest and start businesses in Hainan and participate in the building of a free trade port, thus sharing the country's development opportunities and outcomes of its reform, Xi said.

      海南要建成什么樣?

      習近平提出,黨中央最近研究制定了《關于支持海南全面深化改革開放的指導意見》。

      希望海南廣大干部群眾抓住機遇、再接再厲,以供給側結構性改革為主線,建設自由貿易試驗區和中國特色自由貿易港,發揮自身優勢,大膽探索創新,著力打造全面深化改革開放試驗區(a pilot zone for deepening reform and opening-up on all fronts)、國家生態文明試驗區( a pilot national ecological zone)、國際旅游消費中心(an international tourism and consumption center)、國家重大戰略服務保障區(a major national strategic logistics zone),爭創新時代中國特色社會主義生動范例(a vivid example of socialism with Chinese characteristics for a new era),讓海南成為展示中國風范、中國氣派、中國形象的靚麗名片。

      具體怎么干?

      習近平提出,海南要堅持開放為先,實行更加積極主動的開放戰略,加快建立開放型經濟新體制,推動形成全面開放新格局。具體怎么干?

      習近平提到了以下幾方面:

      建設自貿區、自貿港

      ? 海南發展不能以轉口貿易和加工制造為重點,而要以發展旅游業、現代服務業、高新技術產業為主導。

      Hainan should focus on tourism, modern services, and high-tech sectors instead of intermediary trade and manufacturing.

      ? 加強同“一帶一路”沿線國家和地區開展多層次、多領域的務實合作,建設21世紀海上絲綢之路的文化、教育、農業、旅游等交流平臺。

      Hainan should conduct multi-level and multi-field cooperation with countries and regions along the Belt and Road and facilitate exchanges in culture, education, agriculture, and tourism.

      站在更高起點推進改革

      ? 海南要站在更高起點謀劃和推進改革,下大氣力破除體制機制弊端,不斷解放和發展社會生產力。

      Reform will be advanced from a higher starting point in Hainan. Increased efforts should be made to remove the disadvantages of the existing system and mechanism.

      ? 加快推進城鄉融合發展體制機制、人才體制、財稅金融體制、收入分配制度、國有企業等方面的改革,形成更加成熟更加定型的制度體系。

      Urban and rural integration should be accelerated and the reforms of talent, fiscal, tax, financial, and income distribution mechanisms, as well as state-owned enterprises should be deepened to form a more mature and complete system in Hainan.

      ? 支持海南設立國際能源、航運、大宗商品、產權、股權、碳排放權等交易場所。

      The central government will support Hainan in establishing trading venues for global energy, shipping, commodities, property, equity, and carbon emission rights.

      經濟高質量發展

      ? 海南要堅決貫徹新發展理念,建設現代化經濟體系,在推動經濟高質量發展方面走在全國前列。

      Hainan should resolutely implement the new development concept to build a modernized economy and come to the forefront of promoting high-quality economic development.

      ? 要積極發展新一代信息技術產業和數字經濟,推動互聯網、物聯網、大數據、衛星導航、人工智能同實體經濟深度融合。

      The island should develop new-generation information technology and the digital economy and integrate the latest technologies like big data, internet and artificial intelligence with the real economy.

      ? 要重點發展旅游、互聯網、醫療健康、金融、會展等現代服務業,形成以服務型經濟為主的產業結構。

      Modern services including medical care and finance should be a major pillar of Hainan's economy, especially tourism.

      ? 要實施更加開放便利的離島免稅購物政策,實現離島旅客全覆蓋,提高免稅購物限額。

      China plans to make the offshore duty-free shopping policy in Hainan to cover all outbound tourists.

      ? 發揮熱帶地區氣候優勢,做強做優熱帶特色高效農業。

      Hainan should make full use of its unique resources to develop tropical agriculture.

      ? 打造國家熱帶農業科學中心。

      China also aims to make the province home to the country's bases for tropical agricultural science and industry.

      生態文明體制改革先行一步

      ? 黨中央決定,支持海南建設國家生態文明試驗區,要實行最嚴格的生態環境保護制度。

      The CPC Central Committee has decided to support the province to build a national ecological development pilot zone, with the strictest ecological and environmental protection mechanism.

      ? 率先建立現代生態環境和資源保護監管體制,積極開展國家公園體制試點,建設熱帶雨林等國家公園。

      Hainan will be a pioneer in establishing a modern system for supervising ecological environment and resource conservation and will undertake the piloting of the national park system, building national parks that will include tropical rainforest.

      吸引人才、留住人才、用好人才

      ? 鼓勵國內知名高校和研究機構在海南設立分支機構,鼓勵海南引進境外優質教育資源。

      The country encourages key universities and research institutes at home to set up branches in Hainan, and encourages Hainan to introduce high-quality education resources from abroad.

      ? 允許外籍和港澳臺地區技術技能人員按規定在海南就業、永久居留。

      Technical personnel and those with professional skills from foreign countries as well as those from Hong Kong, Macao, and Taiwan, will be allowed to work and apply for permanent residence permits in Hainan.

      ? 允許在中國高等院校獲得碩士及以上學位的優秀外國留學生在海南就業創業。

      Overseas students with master's degrees or above from Chinese universities will be allowed to work or start businesses in Hainan.

      ? 支持海南探索建立吸引外國高技術人才的管理制度。

      China will support the province to establish management systems for recruitment of high-tech personnel from overseas and develop a more open mechanism in this regard.

      參考:新華社 人民日報 中國日報

      (來源:中國日報雙語新聞微信,編輯:左卓)

       

      分享到

      中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

      中國日報網雙語新聞

      掃描左側二維碼

      添加Chinadaily_Mobile
      你想看的我們這兒都有!

      中國日報雙語手機報

      點擊左側圖標查看訂閱方式

      中國首份雙語手機報
      學英語看資訊一個都不能少!

      關注和訂閱

      本文相關閱讀
      人氣排行
      熱搜詞
       
      精華欄目
       

      閱讀

      詞匯

      視聽

      翻譯

      口語

      合作

       

      關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

      Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

      電話:8610-84883645

      傳真:8610-84883500

      Email: languagetips@chinadaily.com.cn

      久久成人电影免费